Showing posts with label War and Peace. Show all posts
Showing posts with label War and Peace. Show all posts

Wednesday, January 12, 2011

Project: War and Peace - Post 3

by Conroy

This my third post (of six) discussing Leo Tolstoy's War and Peace. It's taken me a bit longer than anticipated to get this post prepared, but with the holidays behind me I hope that the future posts in this series will follow at shorter intervals. The first post discussing this project and second post discussing Volume 1 can be found here:

Project: War and Peace - Post 1
Project: War and Peace - Post 2 

As I stated in Post 2, I'm going to write about each volume based on what I find interesting, eschewing a set structure. After finishing Volume 2, and comparing it to Volume 1, I think this approach is validated.

War
In Volume 2, war, while present, retreats from the center of the action. After the Russian defeat at Austerlitz, so vividly described near the end of Volume 1, Tolstoy does not present the action at the Battle of Friedland, in which the French decisively defeated the Russian army in early summer 1807 and ended the War of the Fourth Coalition. We see the peace made between Napoleon and Alexander at Tilsit, which made Russia and France allies. We hear about skirmishes with the Prussians. There is talk about the far-off campaigns of the French army in Spain. We sense the resentment of Napoleon's Continental System, especially as the years pass after Tilsit. We are told of reforms in the Russian military, and of preparations to raise additional troops to supplement the standing army. We are witness to the quiet pleasure of military life during peacetime.

Monday, November 29, 2010

Project: War and Peace - Post 2

by Conroy

I've finished Volume 1 of War and Peace, and as promised in my first post on this reading project, I'd like to discuss my impressions, reactions, and the general features of the novel that interest me. I'm taking a liberal approach to what I will discuss, avoiding a set structure for each post. I don't know what lies ahead in Volumes 2 through 4 and the Epilogue, and I may very well want to focus on different elements (characters, plot points, themes, etc.) after each volume as I feel appropriate.

War and Peace is massive in scope, both peace and war are covered in Volume 1 (the first 294 pages of more than 1,200), and Tolstoy is a master writer, fully in command of his creation. As such there is a plethora of interesting features to discuss and I am going to feel at liberty to write at length for each of these posts.

Monday, November 1, 2010

Project: War and Peace - Post 1

by Conroy

Over the next few months I am embarking on my next major reading project, Leo Tolstoy's monumental War and Peace. I've done major reading projects before. I've read James Joyce's Ulysses twice, and was overawed and enriched by the experience both times (and I'm going to read it again in the coming years). The Man and I simultaneously read Thomas Pynchon's Gravity's Rainbow, a major disappointment.

I've been wanting to read War and Peace for a long time but been hesitant because, well, Tolstoy wrote in Russian, and I don't speak or read Russian. That means I have to read an English translation, which can be a dicey proposition. The power of a great literary work is a combination of character, plot, themes, style, and language. A good translator should be able to capture the first three, but the last two are far more difficult. A great writer is idiomatic, and his art cannot be separated from the particularities of his language. Only the most thoughtful and talented of translators can successfully convert style from one language to another. Moreover, the sound and flow of a work is inherently connected with the language in which it is written. I see no way that this aspect of a work can be fully realized in a translation.

That being said, there is a new (2007) translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky that has been highly praised. The translators have made a concerted effort to maintain the idiosyncrasies of Tolstoy's writing, staying as close as possible to his style, limiting the amount of interpretation, omissions, and substitutions (synonyms, colloquialisms, etc.). This new translation gives me hope that my reading experience in English will come close to reading in the original Russian.

Now my reading War and Peace is one thing, but why should I write about it? Well, I think many others are interested in Tolstoy's masterwork and perhaps my experience will be of interest. Few novels, maybe none, are as broad in scope and replete in developed, detailed characters. My goal in these posts will be to provide reactions to what I have read: story, character, themes, details, style. The book is divided into four volumes and an epilogue. I'll follow this structure and post after I've completed each volume and the entire work. As for now, I haven't read a page, so I have nothing more specific to say about the novel. However, a bit of background may be useful for me and my readers.

Leo Tolstoy
Tolstoy was a genius, hopefully in my reading I will discover his supposed unmatched eye for insightful detail. His ability to master a wide tapestry of characters, plot lines, and themes; his broad vantage point and inimical eye for detail; and perhaps above all, his ability to imbue his book with true humanity. As I read I must also consider the artist. As Paul Johnson's biting biographical sketch reveals, Tolstoy knew of his genius. He thought himself better than men, an equal of God in his art. War and Peace includes many characters, including historical personages (Napoleon, Marshal Kutuzov). Tolstoy may attempt to be true to life (and mostly to history), but a careful reader must be aware that a man who thinks himself god in his art may feel that he can distort and interpret as his right. A man who is better than the rest of mankind could stray into didacticism and abandon what Joyce identified as the key to true art, stasis, genuine objectivity that presents without prejudice. Still, Tolstoy claimed that he was most at peace when deep in his writing, so the best of the man and artist may have been put down on the pages of War and Peace. I shall learn from the first word.